ஸ்பானிஷ் ஒரு வணிக கடிதம் முடிவுக்கு எப்படி

Anonim

ஒரு வணிகக் கடிதத்தை முடிவுக்கு கொண்டுவரும்போது, ​​சிறந்த ஸ்பானிய மொழி பேசுபவர்கள் கூட சில சமயங்களில் ஸ்டம்பிங் செய்யப்படுகிறார்கள். வணிக கடிதங்கள் சில நேரங்களில் முத்தமிடுகின்றன, சில நேரங்களில் தீவிரமானவை, மற்றும் எப்பொழுதும் தொழில்முறை. சிலர் ஸ்பானிய மொழியில் ஆங்கில வியாபார கடிதத்தை பெறுபவரின் கலாச்சாரத்திற்கு மரியாதைக்குரிய ஒரு அடையாளமாக முடிவு செய்ய விரும்புகிறார்கள், ஆனால் எந்த வார்த்தையை பயன்படுத்துவது என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாதது, அது அருவருப்பானது மற்றும் ஒத்திவைக்கப்பட வேண்டும் என்று விரும்பவில்லை. கடிதத்தின் குரல் மற்றும் பாணியைப் பொறுத்து, ஒரு கடிதத்தை முடிக்க பொருத்தமான பல ஸ்பானிஷ் வார்த்தைகள் உள்ளன.

நிறுத்தற்குட்பட்ட வகையில், ஸ்பானிஷ் வணிகக் கடிதங்கள் ஆங்கில எழுத்துக்களை அதே முறையில் மூட வேண்டும். முடிவடையும் முகவரி உடனடியாக கீழே கொடுக்கப்பட வேண்டும், உடனடியாக உங்கள் கையொப்பத்துடன்.

ஸ்பானிஷ் வணிகக் கடிதங்களுக்கு மிகவும் பொதுவானது மற்றும் மிகவும் மரியாதை நிறைந்த முடிவு "அநேகம்." இந்த வார்த்தை ஆங்கிலம் போல "தயவுசெய்து." ஒரு முறையான கடிதத்தை மூடுவதற்கு, "லு சல்டா அன்டெமென்மென்ட்", அல்லது "லெஸ் சலூடா அன்டெமென்மெண்டே" ஆகியவற்றை எழுதவும்.

ஒரு சாதாரண வணிகக் கடிதத்தை எழுதுகையில், "கடிகாரத்துடன்" கடிதத்தை மூடி, ஸ்பானிஷ் "நேர்மையுடன்." வணிக ரீதியான எழுத்துக்களுக்கு பொருத்தமான ஒரு ஒத்த நிறைவு இது.

"எ லா எஸ்பெரா டி சன் ப்ரோன்டாஸ் ஷிப்ட்ஸ்," என்பது ஒரு முடிவுக்கு வந்துவிட்டது, "நான் விரைவில் உங்களிடம் இருந்து விரைவில் கேட்கிறேன்." இந்த மூடுதல் குறிப்பாக பெறுநர் மீது உங்கள் மரியாதை உணர்வைத் தூண்டவில்லை, ஆனால் பெரும்பாலான வணிக எழுத்துக்களுக்கு பொருத்தமானது.