ஜப்பனீஸ் வர்த்தக பண்பாட்டு மின்னஞ்சல்

பொருளடக்கம்:

Anonim

வெளிநாடுகளில் வியாபாரம் செய்யும் போது, ​​நாடுகளுக்கு இடையேயான கலாச்சார வேறுபாடுகள் பற்றி மட்டும் தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய அவசியம் இல்லை, ஆனால் அதற்கேற்ப அந்த வேறுபாடுகளுக்கு உங்கள் சொந்த பதிலை சரிசெய்ய வேண்டும். ஜப்பனீஸ் நிறுவனம் அல்லது வியாபார வாய்ப்பை ஒரு மின்னஞ்சல் எழுதும்போது இது மிகவும் உண்மை. யாருடைய முதன்மை மொழி ஆங்கிலம் அல்ல, ஒரு எளிய போலி பாஸ் மிகவும் சிக்கலானது ஒரு மொழி தடையாக மாறுகிறது. வியாபார அமைப்பில் முறையான ஜப்பானிய மின்னஞ்சல் பழக்கத்தை கவனிப்பதன் மூலம், ஜப்பானிய கலாச்சாரம் மற்றும் நீட்டிப்பு மூலம் நீங்கள் புரிந்துகொள்ளும் விருப்பத்தை நிரூபிக்கிறீர்கள் - ஒரு நிறுவனத்தின் தேவைகளுக்கு ஏற்றவாக்கலாம்.

பெயர்கள்

மரியாதைக்குரிய பெயரைக் குறிப்பிட்டு, "மிஸ்டர் மிஸ்டர் அல்லது மிஸ்." என்ற பெயரைப் பெற்றவுடன், "திரு. X-san ", இது முக்கியமாக வாசகரை" மிஸ்டர் மிஸ்டர் எக்ஸ் "என வாழ்த்துகிறது. ஜப்பான், கொடுக்கப்பட்ட மற்றும் குடும்ப பெயர்கள் தங்கள் மேற்கத்திய எதிரிகள் எதிர் வரிசையில் எழுதப்பட்ட என்று நினைவில் - கடைசி பெயர் முதல் முன் வரும். உங்கள் பெறுநரின் பெயர் என்ன பெயரை நீங்கள் குறிப்பிட்டிருக்கவில்லையெனில், ஒரு பொதுவான இன்னும் எரிச்சலூட்டும் தவறு தவிர்க்க முன்கூட்டியே கண்டுபிடிக்கவும்.

அமைதியை

ஜப்பானில் உள்ள வணிக மின்னஞ்சல்கள் பொதுவாக மொழியின் கண்ணியமான வடிவத்தைப் பயன்படுத்தி எழுதப்படுகின்றன, சிலநேரங்களில் "கீகோ" என்று அழைக்கப்படுகிறது, அனுப்புநர் மற்றும் பெறுநருக்கு இருவரையும் நன்றாக தெரியும் எனில். Keigo ஐப் பயன்படுத்தலாமா இல்லையா என்பது உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால், உங்கள் பெறுநருக்கு அது தேவையற்றது எனத் தெரிவிக்கும் வரை அதைப் பயன்படுத்துவது நல்லது.

உண்மையில் கீக் மிகவும் மதிக்கப்பட்டு, தரநிலையாக கருதப்படுகிறது, உங்கள் கடிதத்தில் எவ்வளவு மரியாதைக்குரியது என்பது உங்களுக்கு ஒரு குறிப்பை அளிக்கிறது. மின்னஞ்சல்கள் வழக்கமாக ஒரு சாதாரண கடிதத்தைக் காட்டிலும் குறைவான முறையானதாக இருக்கும்போது, ​​விஷயத்தில் விஷயத்தைத் தொடங்குவதற்கு முன்னர் ஒரு கண்ணியமான வாழ்த்துக்கள் சாதாரணமானது மற்றும் அடிக்கடி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. வானிலை பற்றி விசாரிப்பதற்கு சிறியதாக இருந்தாலும், இந்த நிகழ்வில் வேலை செய்யும்.

stringing

இது ஒரு பழைய நூலில் ஒரு புதிய செய்தியை தொடர்ச்சியாக தொடுவதற்கு ஜப்பானில் முரட்டுத்தனமாக கருதப்படுகிறது. ஒருவேளை நீங்கள் ஒரு மன்றத்திலோ அல்லது இரண்டு பேரிலோ இதைப் பார்த்திருக்கலாம், பின்னர் மறுமொழிகள் அடிக்கடி "Re: re: re: re: subject" எனத் தெரிகிறது. வெறுமனே ஒரு புதிய மின்னஞ்சலை உருவாக்கி, முந்தைய வாக்கியத்தை ஒரு வாக்கியத்தில் பார்க்கவும் அல்லது இரண்டு, சுத்தமான மற்றும் தொழில்முறை பார்த்து மின்னஞ்சல் வைத்து.

ஜப்பனீஸ் Vs. ஆங்கிலம்

உங்கள் ஜப்பானிய திறமைகளால் முழுமையான மொழியில் மின்னஞ்சல் எழுதத் தேவையான போதுமான நம்பிக்கை இருந்தால், இந்த விருப்பம் பல வணிகர்களை எளிதில் வைக்கும். ஜப்பனீஸ் பள்ளிகளில் பல ஆண்டுகளுக்குப் போதிக்கும் போதனை ஆங்கிலம் என்பது ஒரு கட்டாயப் பொருளாக இருந்தாலும், ஜப்பானியப் பணியாளர்களோ கூட ஒரு வணிக மட்டத்திற்கு மொழியைக் கற்றுக் கொள்ள மாட்டார்கள், சர்வதேச தகவல்தொடர்பு பொதுவானதாக இருக்கும் சூழ்நிலைகளில் தவிர அவர்கள் ஒவ்வொரு நாளும் பேசுவதில்லை. நீங்கள் அதிக நம்பிக்கையுடன் அல்லது ஆங்கிலத்தில் எழுத விரும்பினால், உங்கள் மின்னஞ்சலில் குறிப்பு, எதிர்காலத்தில் தகவல் பரிமாற்றம் ஜப்பானில் இருக்க வேண்டுமெனில், எதிர்காலத்தில் தகவல் பரிமாற்றம் நடைபெறும்.

வயது இடைவெளி மாற்று

இளைய தலைமுறை பொதுவாக கணினி நுண்ணறிவு என்றாலும், பல ஜப்பானிய நிறுவனங்கள் இன்னமும் பழங்கால மக்களால் வழிநடத்தப்படுகின்றன, அல்லது அவை மின்னஞ்சல் மூலம் வசதியாக இருக்கலாம். உங்கள் பெறுநரை மின்னஞ்சல் மூலம் தெரிந்திருக்கவில்லை என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்தால், தொலைபேசியில் அதிகமாக ஆழமாக பேசுவதற்கான வாய்ப்பையும், அல்லது சாத்தியமானால் நபரிடமிருந்தும் ஒரு குறுகிய குறிப்பை எழுதுங்கள். இவ்விதம் உங்கள் வாசகருக்குத் தீர்மானிப்பதற்கான அதிகாரத்தை அளிக்கிறது, அதே நேரத்தில் உங்கள் சொந்தத் திறமையுடன் தகவல்தொடர்பு வடிவத்தில் காண்பிக்கும்.